Font Cambo-Zone รองรับ 3 ภาษา ខ្មែរ ไทย และ English

ฟอนต์ Cambo-Zone เป็นฟอนต์เดียวที่รองรับสามภาษาเขมร ไทย และอังกฤษ ทั้งขนาด รูปแบบฟอนต์มาตรฐานสวยงามทั้งสามภาษา โดยคุณใช้ฟอนต์เดียวทั้งเอกสารได้ มี

ពុម្ពអក្សរ Cambo-Zone ជាពុម្ពអក្សរតែមួយគត់ដែលស្គាល់ទាំងអក្សរខ្មែរ ថៃ ហើយនិងភាសាអង់គ្លេស ទាំងខ្នាតនិងទម្រង់អក្សរមានស្តង់ដារទាំងបីភាសា ដោយអ្នកប្រើពុម្ពនិងខ្នាតអក្សរដូចគ្នាទាំងឯងសារបានដោយមិនអាចជឿបាន។

Cambo-Zone is the only font that support three languages Khmer, Thai, and English. This font style and size are from the standard fonts from three languages and the size of the languages are the same. So if your works contain these three languages, you can use only one font and with the same size in the whole document.

Font Thai Khmer English

តួយ៉ាងការសាកល្បងប្រើពុម្ព ตัวอย่างการทดลองใช้ฟอนต์ Sample of font used.

បើប្រិយមិត្តមានយោបល់ចង់ណែនាំ ឬជួបបញ្ហានៅក្នុងការប្រើហ្វុននេះ សូមទាក់ទងមកខ្ញុំតាមរយៈ Facebook User: nyrithy
ខ្ញុំរីរាយក្នុងការរិះគុណដើម្បីបន្ទាន់សម័យហ្វុនថ្មីមួយនេះ។

หากคุณมีข้อเสนอแนะใดๆ หรือพบปัญหาในการใช้ฟอนต์นี้
กรุณาติดต่อผมที่ Facebook User: nyrithy
ผมยินดีรับคำแนะนำเพื่อพัฒนาฟอนต์นี้ต่อไป

If you have any recommendations of find any problem of using this font
Please contact me by Facebook User: nyrithy
I’m please to hear your comment to update this font.

ទាញយក
Download
ดาวน์โหลด
Version 3.20

คำถามภาษาเขมร เอามาให้ฝึกอ่าน

image

ប្រុសបីស្រីមេម៉ាយកូនមួយប។
ถามว่า : มงในข้อความนี้มีคนทั้งหมดกี่คน
คำถามนี้ต้องอาศัยความรู้ภาษาเขมรลึกๆหน่อยน่ะครับ

ตัวมูลโบราณ ฝึกอ่านดูน่ะครับ

image

ขาดทรัพย์ก็อยู่ได้
ขาดญาติก็สามารถอยู่ได้
ขาดอวัยวะก็อยู่ได้
แต่ถ้าไร้สติ นามว่า
"ตาย"

ขาดทรัพย์ก็อยู่ได้
ขาดญาติก็สามารถอยู่ได้
ขาดอวัยวะก็อยู่ได้
แต่ถ้าไร้สติ นามว่า
“ตาย”

ฝึกอ่านภาษาเขมรกันเนาะ เริ่องผู้หญิงขี้บ่น

image

មនុស្សស្រីដែលស្រលាញ់អ្នកពិត
ពេលខ្លះ នាងអាចនឹងគួរឲ្យធុញ រអ៊ូច្រើន
និយាយច្រើន ពូកែរករឿង ស៉ាំញ៉ាំ
ប៉ុន្តែចាំទុកណា នាងគ្មានថ្ងៃ
គិតថាចង់ចាកចេញពីអ្នកទេ។
ผู้หญิงที่รักคุณจริง
บางครั้งเธออาจจะน่าเบื่อ ขี้บ่น
พูดมาก หาเรื่องเก่ง จุกจิกจู๋จี๋
แต่จำไว้น่ะ เธอไม่มีวันที่
คิดจะไปจากคุณเลย

คำว่า ดี คำว่า เป็น คำว่าสวย คำว่าหล่อ ภาษาเขมร

https://www.youtube.com/watch?v=uGJbwjBYqSk

www.cambo-zone.org
ความแตกต่างระหว่างเขมรอีสานใต้ กับเขมรกัมพูชา (เขมรกลาง)
คำว่า ดี ภาษาเขมรพูดว่าอะไร
คำว่า เป็น ภาษาเขมรพูดว่าอะไร
คำว่า สวย ภาษาเขมรพูดว่าอะไร
คำว่า หล่อ ภาษาเขมรพูดว่าอะไร

ภาษาเขมร หมวด: ทิศ ទិស

ทิศ Direction ទិស

เคยนำเสนอมาแล้วคำว่าทิศน่ะครับ คลิกไปอ่าน

ทิศ ภาษาเขมรเรียก ទិស ตึ๊ฮ์
ทิศหลักทั้งสี่ที่ใช้บ่อย
แล้วจะท่อง ส่วนมากก็เริ่มจากทิศตะวันตก

ទិសខាងលិច ตึ๊ฮ์ คาง เล็กจ์ = ทิศตะวันตก
ទិសខាងកើត ตึ๊ฮ์ คาง เกิว์ด = ทิศตะวันออก
ទិសខាងជើង ตึ๊ฮ์ คาง เจิง = ทิศเหนือ
ទិសខាងត្បូង ตึ๊ฮ์ คาง ตโบง = ทิศตะใต้

เรียกย่อๆว่า
เล็กจ์ เกิว์ด เจิง ตโบง = ตก ออก เหนือ ใต้

ส่วนทิศทั้งแปด เขมรไม่ค่อยใช้คำว่าเฉียงน่ะครับ 
แล้วจะท่อง ส่วนมากก็เริ่มจากทิศตะวันออก

 ภาษาเขมร  อ่านว่า แบบไทย แบบอย่างง่าย
 បូព៌  โบ  บูรพา  ตะวันออก
 អាគ្នេយ៍  อาคเนย์  อาคเนย์  ตะวันออกเฉียงใต้
 ទក្សិណ  เตี๊ยะเซิน  ทักษิณ  ใต้
 និរតី  นิระแด็ย  หรดี  ตะวันออกเฉียงใต้
 បស្ចិម  ปัย์จ เจิม  ประจิม  ตะวันตก
 ពាយ័ព្យ  เปีย ยั๊วบ  พายัพ  ตะวันตกเฉียงเหนือ
 ឧត្ដរ  อุดอ  อุดร  เหนือ
 ឦសាន  แอ็ย ซาน  อีสาน  ตะวันออกเฉียงเหนือ

7 วัน ของสัปดาห์ ภาษาเขมร

คำศัพท์ภาษาเขมรวันนี้เสนอ วัน
วันอาทิตย์ ថ្ងៃអាទិត្យ [ ทไง อาเติด ]
วันจันทร์ ថ្ងៃច័ន្ទ[ ทไง จัน ]
วันอังคาร ថ្ងៃអង្គារ [ ทไง อ็อง เกีย ]
วันพุธ ថ្ងៃពុធ [ ทไง ปุด ]
วันพฤหัส ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍[ ทไง โปร ฮั๊วะฮ์ ]
วันศุกร์ ថ្ងៃសុក្រ [ ทไง สก ]
วันเสาร์ ថ្ងៃសៅរ៍ [ ทไง เซาว์ ] 

รวมผักและผลไม้ในภาษาเขมร พร้อมคำอ่าน

คำว่า ผัก ในภาษาเขมรแบ่งเป็น 3 กลุ่ม คือ
1 ผักปรุงอาหาร คือ បន្លែ “บ็อนแลย์”
2 ผักจิ้ม คือ អន្លក់”อ็อนลัวะ หรือ อ็อนโละ”
3 ผักแนมหรือผักแกล้ม คือ ល្បោយ “ละบอว์ย”

បន្លែ บ็อนแลย์ ผัก

ស្ពៃ ซเป็ย – ผักกาด
ស្ពៃស ซเป็ย ซอ – ผักกาดขาว หรือ
ស្ពៃបូកគោ ซเป็ย โบก โก
ស្ពៃក្រញ៉ាញ់ ซเป็ย กรอญัยญ์ – ผักกาดขาวปลี (ภาษาถิ่นพระตะบอง)
ស្ពៃខ្មៅ ซเป็ย คเมา – ผักกาดเขียว
ស្ពៃចង្កឹះ ซเป็ย จ็องเกอะฮ์ – ผักกวางตุ้ง
ស្ពៃក្ដោប ซเป็ย กดอฺบ – กระหล่ำปลี
ផ្កាខាត់ណា ผกา คัดนา – ดอกกระหล่ำ
សណ្ដែក ซ็อนแดก – ถั่ว
សណ្ដែកកួរ ซ็อนแดก กัว – ถั่วผักยาว, ซ็อนแดก ตเริง – ถั่วฝักยาว
សណ្ដែកសៀង ซ็อนแดก เซียง – ถั่วเหลือง
សណ្ដែកដី ซ็อนแดก เด็ย – ถั่วลิสง ถั่วดิน
សណ្ដែកបណ្ដុះซ็อนแดก บ็อนโด๊ะฮ์ – ถั่วงอก
ពពាយ โปเปียย (ป+เอีย+ย) – ถั่วพู
ខាត់ណា คัตนา – คะน้า
ត្រកួន ตรอกวน – ผักบุ้ง
កន្ធំធេត – กระถิน
កញ្ឆែត กัญแชย์ต – กระเฉด
បះ บ๊ะฮ์ – ตำลึง
ជីវ៉ាន់ស៊ុយ จี วันซุย – ผักชี
ជីអង្កាម จี อ็องกาม – สะระแหน่
ជីនាងវង จี เนียง วอง – โหระพา
ជីថ្ពាល់ត្រី จี ทป็วฺล ตเร็ย – ผักพลูคาว หรือ คาวตอง
ត្រប់ ตร็อบ – มะเขือ
ត្រប់ពុតលំញង ตร็อบ ปดลุมโญง – มะเขือพวง
ប៉េងប៉ោះ เปงเปาะฮ – มะเขือเทศ
ត្រប់វែង ឬ ត្រប់ក្ដគោ ឬ ត្រប់ប្លោកគោ ตร็อบ แวง หรือ ตร็อบ กะดอโก หรือ ตร็อบ พลอฺก โก – มะเขือยาว
ម្ទេស มเตฮ – พริก
ត្រឡាច ตรอลาจ – ฟักเขียว
ឃ្លោក คโลก – น้ำเต้า
ននោង โนโนง – บวบ
ម្រះព្រៅ มเรียะฮ ปเริว็ – กระเพรา
ទំពាំង ตุมเปีย็ง – หน่อไม้
ក្រូចសើច กโรจ เซิจ – มะกรูด
ក្រូចឆ្មារ กโรจ ชมา – มะนาว
ល្ពៅ ละเปิว็ – ฟักทอง
អង្គាដី อ็องเกีย เด็ย – แค
ល្ងៀងลเงียง – ติ้ว
ថ្ងាន់ ทงัน – กุ่มบก
ទន្លា ตนเลีย – กุ่มน้ำ
ដំឡូង ด็อมโลง – มัน
ដំឡូងជ្វា ด็อมโลง ชเวีย – มันเทศ (สงสัย เข้าใจว่าเอามาจากชวา)
ដំឡូងមី ด้อมโลง มี – มันสัมปะหลัง
អំពិលទុំ อ็อมปึล (-เปิล็) ตุม – มะขามเปียก
ត្រាវ ตราว – เผือก
ម្រំ มรุม – มะรุม
ខ្ទឹមស คตึม ซอ – กระเทียม
ខ្ទឹមក្រហម คตึม กรอฮอม – หอมแดง
ខ្ទឹមបារាំង คตึม ปารัง – หอมหัวใหญ่
ដើមខ្ទឹម เดิม คตึม ស្លឹកខ្ទឹម ซเลอะก์ คตึม- ต้นหอม
ការ៉ុត การอต – แครอท
សាលាដ ซาลัต – ผักสลัด
ម្អម มะออม – ผักขะแยง
ត្រសក់ ตรอเซาะ – แตงกวา
ម្រះ มเรียะฮ – มะระ
ខ្ញី คเญ็ย – ขิง
រំដេង รุมเดง – ข่า
ស្លឹកគ្រៃ ซเลอะก์ กเร็ย – ตะไคร้
ខ្ជាយ คเจียย – กระชาย
ម្រេច มเรกจ์ – พริกไทย
ត្រយូងចេក ตรอโยง เจก – ปลีกล้วย
កណ្ដោល ก็อนดอล – กระโดน
ស្លាបច្រវ៉ា ซลาบ จรอวา – สันตะวา
ត្រដៀតប៉ោង ตรอเกียด ปอง – ตาลปัตรฤๅษี
ផ្កាស្រលិត ผกา ซรอเลิต็ – ดอกสลิด หรือ ดอกขจร
អង្កាញ់ อ็องกัญ – ขี้เหล็ก
ស្អំ ซอ็อม – ชะอม
តាំងអ ឬ គុយឆាយ ตังออ หรือ กุยชาย – คึ่นช่าย
ភ្លៅកង្កែប พเลิว็ ก็องแกบ(น่องกบ) – ผักชีล้อม (เขมรกินกับขนมจีน)
ផ្កាកំប្លោក ผกา ก็อมพลอก – ผักตบชวา (เขมรเอาดอกกินกับขนมจีน)
ថ្នឹង ทเนิง็ – ส้มลม (เขมรนำมาใส่แกง)

ផ្លែឈើ พแล เชอ – ผลไม้

ប៉ោម ឬ ប៉ម ปาว์ม หรือ ปอม – แอบเปิ้ล
ត្របែក ตรอแบก – ฝรั่ง
ចេក เจก – กล้วย
ចេកអំបូង เจก อ็อมโบง – กล้วยหอม
ក្រូច กโรย์จ – ผลไม้ตระกูลส้มทั่วไป
ក្រូចខ្វិច กโรจ ควิจ – ส้ม พวกส้มจีน สีเหลืองๆ
ក្រូចថ្លុង กโรจ ทลง – ส้มโอ
ស្រកានាគ ซรอกา เนียะก์ – แก้วมังกร
មង្ឃុត มงคุต – มังคุด
ល្មុត ลมุต – ละมุด
មៀន เมียน – ลำไย
ម្កាក់ มะกะ – มะกอก
ល្ហុង ลฮง – มะละกอ
ឪឡឹក เอิว็เลิก็ – แตงโม
ត្រសក់ស្រូវ ตรอเซาะ ซเริว็ – แตงไทย
ស្វាយ ซวาย – มะม่วง
គូលេន กูแลน – ลิ้นจี่
ម្នាស់ มะนัวฺะฮ – สับปะรด
សាវម៉ាវ ซาวมาว – เงาะ
ធូរេន ทูเรน – ทุเรียน
ដូង โดง – มะพร้าว
ពោត โปต – ข้าวโพด
ទៀប เตียบ – น้อยหน่า
ទៀបបារាំង เตียบ ปารัง – ทุเรียนเทศ
ខ្នុរ คนล หรือ คนาว – ขนุน
ពុទ្រា ปุตตเรีย – พุทรา
ទំពាំងបាយជូ ตุมเปีย็งบายจู – องุ่น
ក្រខុប กรอคบ – ตะขบ
កំពីងរាជ ก็อมปีง เรียจ – กระท้อน
ព្នៅ ปเนิว – มะตูม
សណ្ដាន់ ซ็อน ดัน – มะดัน

ផ្សេងៗ พเซง ๆ อื่น ๆ

ក្រូចង៉ាំង៉ូវ กโรย์จ งำโง็ว – มะนาวดอง
យីហ៊ឺ ยีฮือ – ปลาหมึกแห้ง
បង្គាក្រៀម បង្គាក្រៀម – กุ้งแห้ง
តាំងហ៊ុន ឬ មីសួ ตังฮุน มีซัว – วุ้นเส้น
ប៉េះគក់ แปะกัวะ – มันแกว
ស្វាយចន្ទី ซวาย จันตี – มะม่วงหิมพานต์

ปรับปรุงและเพิ่มเติมจาก http://www.d-looks.com/showblog.php?Bid=18737

ស្ពានដែក – ซเปียน แดก – สะพานเหล็ก

10534660_762958620430099_4373124340786706629_nเป็นสะพานสร้างขึ้นครั้งแรกข้ามแม่น้ำสังแก (ซองแก) ที่ตัวเมืองพระตะบอง(บัดดอมบอง) ในยุคสมัยหลังปี พ.ศ. 2450

วิธีเขียนพยัญชนะภาษาเขมร

การเขียนพยัญชนะเหล่านี้ต้องเขียนตามลำดับให้ถูกต้องตามที่ได้เรียงมาให้

วิธีการเขียนแบบกระทรวงศึกษาธิการ พ.ศ ๒๕๕๓

วิธีเขียนพยัญชนะเขมร ๓๓ ตัว

วิธีเขียนพยัญชนะเขมร ๓๓ ตัว

ที่มา

បរាភវសូត្រ គាថាទី 12

http://www.youtube.com/watch?v=ZGPAnovV2ns

អប្បភោគោ មហាតណ្ហោ
ខត្តិយេ ជាយតេ កុលេ
សោ ច រជ្ជំ បត្ថយតិ
តំ បរាភវតោ មុខំ។
ជនណាកើតក្នុង ត្រកូលជាក្សត្រ
អ្នកក្សត់សម្បតិ ហើយប្រាថ្នាធំ
ចង់បានជាស្តេច សោយរាជ្យស្តុកស្តម្ភ
ហេតុនោះនឹងនាំ ឲ្យដល់វិនាស។

ฌบ กับ เฌอ – หยุด ตัด ไม้

10455319_307798429389064_1085056683324589419_n

ปัจจุบันเมืองเขมรมีการลักลอบตัดไม้ทำลายป่ากันอย่างกว้างขวาง ในขณะนี้ได้มีการรณรงค์เรียกร้องให้หยุดการตัดไม้ทำลายป่า

คนไทยเราไม่นิยมไปเที่ยวนครวัดในช่วงฤดูฝน

10411028_1475655246053960_9082858192986342921_n[1]

คนไทยเราไม่นิยมไปเที่ยวนครวัดในช่วงฤดูฝน สาเหตุเพราะทางเดินลื่น เปียก ถ่ายภาพไม่ได้ โอ๊ยจิปาถะ แต่คนไทยเรามักจะไปเที่ยวที่นี่เมื่อเริ่มย่างเข้าสู่ฤดูหนาว เพราะ ไม่ร้อน ไม่เหนื่อยง่าย ภาพที่ถ่ายชัดเจน

ฤาจะเป็นกลลวงของบริษัทอัปสรา..

เมื่อวันก่อนได้โพสไปว่าทางบริษัทอัปสรา ที่ผูกขาดเช่านครวัดขายบัตรเก็บรายได้นั้น ทางบริษัทบอกว่าจะตัดต้นไม้ลำต้นที่น่าจะก่อให้เกิดอันตรายกับนักท่องเที่ยว มาวันนี้เขาได้ปิดห้ามคนเข้าแล้วทำการขุดหลุม ชาวเขมรเขาสงสัยว่า จะตัดต้นไม้ หรือจะหาสมบัติกันแน่ ???

คนเขมรเขาเรียก วิเฮียร์กรึส์

เมื่อปี 2516 ผมเคยเดินทางไปที่โบสถ์คริสต์ในเมืองพระตะบอง ต่อมาเมื่อปี 2518 โบสถ์หลังนี้ถูกยิงถล่มด้วยปืน RPG.ด้วยน้ำมือทหารเขมรแดงยุคพอล พต (Pol Pot)

อยากรู้ว่า คนเขมรเรียกตัวเองว่าอย่างไรกัน

เขมร ขอม และกัมพูชาจากคำถามของคุณครู Kroo-Witthawat Donsee ที่ถามในกลุ่ม ชุมชนภาษาเขมร/ភាសាខ្មែរ/Khmer ถามว่า

วันนี้ขอตั้งกระทู้ถามเกี่ยวกับประเทศ “กัมพูชาครับ”
๑. อยากทราบว่าคำว่า “กัมปูเจีย” หรือกัมพูชาแปลว่าอะไร
๒. ชาวเขมรไม่เรียกตัวเองว่า ขอม แต่เรียกตนเองว่า “เขมร” อยากทราบว่าเขมร แปลว่าอะไร 
๓. ชาวเขมรเรียกตนเองหรือประเทศตนเอง ว่าอะไรนอกเหนือจากนี้
ขอความอนุเคราะห์ผู้รู้ แลกเปลี่ยนความคิดเห็นเพื่อเป็นวิทยาทานด้วยครับ

เดี๋ยวผมจะขอตอบแบบย่อๆ ตามความเข้าใจส่วนตัวน่ะครับ

1. คำว่ากัมปุเจีย ที่เคยเรียนมา มีหลายทฤษฎีครับ บ้างเขาว่า มาจากนิทานเรืองหนึ่ง ที่ว่าฤษีกัมปุ กับนางอับษร เมรา เป็น ผู้ก่อตั้งประเทศอะไรประมาณนี้แหละครับ ส่วนคแมย์ ก็น่าจะมาจากชื่อสองคนนี้เหมือนกัน
-บ้างก็อ้างว่า กัม ปุ เจีย มาจาก กำ ปูจช์ កំពួជ หรือ ปูจช์ ที่หมายถึง เชื้อสายพันธุ์ และคำว่า เจีย ที่แปลว่า ดี ซึ่งประมาณว่าเรียกประเทศตัวเองว่ามันประเทศแห่งคนที่มีแต่คนดีคนเก่ง
-บางก็ศึกษาถึงรากศัพท์ บอกว่า คำว่า กัมปุ หรือ กัมวุ หมายถึงหองสังข์ ที่เป็นเครื่องราชของพระวิษณุ
-นอกจากนี้ผมจำไม่ได้ครับ ต้องหาอ่านเอกสารเพิ่มถึงจะรู้ เอาย่อๆแค่นี้ก่อนเนาะ

2. คำว่าคแมย์ ខ្មែរ ก็แปลตรงตัวว่าเขมรนั่นแหละ คนเขมรเองใช้คำนี้หมายถึง ทั้งภาษา เชื้อชาติ สัญชาติ แล้วก็ประเทศด้วยซ้ำ ส่วนกัมปุเจีย น่าจะหมายถึงประเทศอย่างเดียว แต่ภาษาอังกฤษเรียกชาวกัมพูชาว่า Cambodian น่าจะเอาแนวตาม Canadian หรือเปล่าน่ะ
ส่วนคำว่าขอม ខម (คอม) ที่เคยอ่านหนังสือหรือจากสื่อต่างๆ หมายถึงเขมรในช่วงยุคสมัยโบราณที่เคยรุ่งเรือง แล้วก็ตัวอักษรขอมด้วยเช่นกัน

3. เขมรเรียกตัวเองว่า ខ្មែរ คแมย์ สระ ែ ตอนนี้ไม่ได้ออกเสียงเหมือนเขมรท้องถิ่น ว่า คแม แต่เป็นสระ แอย์ คล้ายๆ อายย์ แต่ไม่ แอ น่ะครับ

-ประเทศก็ คแมย์ เหมือนกัน แต่ ปรอเต๊ะฮ์ คแมย์ กับ ปรอเต๊ะฮ์ กัมปุเจีย ก็ความหมายเดียวกัน ใช้ได้เหมือนกัน แต่ส่วนมาก ปรอเต๊ะฮ์ กัมปุเจีย จะมีความเป็นทางการมากกว่า แต่ถ้าภาษาพูด ปรอเต๊ะฮ์ คแมย์ น่าจะมากกว่า

-ส่วนภาษาก็ เภียซาคแมย์ ไม่ใช่ เภียซากัมปุเจีย น่ะครับ
-สัญชาติ เชื้อชาติ คแมย์ หมดครับ