ត្រីក្រាញ់-ปลาหมอ ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ภาษาเขมร: ត្រីក្រាញ់
อ่านว่า: ตฺแร็ย กรังญ์
แปลว่า: ปลาหมอ
អានថា: ប៉្លាហ្ម៎
ภาษาอังกฤษ: Climbing perch

ตัวอย่าง: ថ្ងៃនេះចង់ញ៉ាំបាយជាមួយត្រីក្រាញ់អាំងជ្រលក់ទឹកត្រីក្រសាំង។
อ่านว่า: :

អានត-อ่านต่อ

ตอบคำถามเรื่องเสียงควบกล้ำในภาษาเขมร

นึกออกแล้ว ที่ว่ายกเว้นนั้นก็คือ

1. ถ้าตัวเจิงเป็นพยัญชนะที่่มีคู่เสียง ออ-โอ ในวรรคเดียวกัน เช่น ក-គ, ខ-ឃ, ច-ជ, ឆ-ឈ, ដ-ឌ, ឋ-ឍ, ត-ទ, ថ-ឍ, ប-ព, ផ-ភ, (ណ-ន ไม่ใช่วรรคเดียวกัน, ส่วน ឡ-ល นอกวรรค)
=>ควบกล้ำต้องเอาเสียงตามเจิง เช่น
ស្ក ซฺกอ
ម្ក มฺกอ
ថ្គ ทฺโก
ផ្គ พฺโก

2. ถ้าตัวเจิงเป็นพยัญชนะที่่ไม่มีคู่เสียง ออ-โอ เช่น ង ញ ណ ន ម យ រ ល វ ស ហ ឡ ยกเว้น អ
=>ควบกล้ำต้องเอาตามตัวบน เช่น
ក្យ กฺยอ
ផ្ល พฺลอ
ស្ង ซฺงอ
ធ្ល ทฺโล
ស្វ ซฺวอ

3. ตัวใดก็ตามที่ควบกล้ำกับตัว អ จะได้เสียง ออ เสมอ เช่น
ល្អ ลฺออ
ខ្អ คฺออ
ម្អ มฺออ

อย่างไรก็ตาม สิ่งที่เล่ามานั้น ผมใช้ความรู้ส่วนตัวทั้งนั้นโดยตัวเองเป็นเจ้าของภาษาอยู่แล้ว ซึ่งในขณะนี้ผมก็ยังไม่มีเอกสารอ้างอิงใด ๆ เลย แต่ผมเชื่อว่ามันน่าจะถูกต้อง เกิน 90 เปอร์เซ็นต์ครับ 

ทั้งนี้ทั้งนั้นก็อาจจะต้องรอคอมเม้นจากแฟนเพจที่เป็นชาวเขมร หรือผู้เชียวชาญทางด้านภาษาเขมรมาช่วยวิจารณ์หาข้อเท็จจริงหรือเพิ่มเติมในสิ่งที่ขาดตกบกพร่องด้วยนะครับ

សាច់ក្ដាម-ปูอัด ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ


ภาษาเขมร: សាច់ក្ដាម
อ่านว่า: สักจ์ กฺดาม
แปลว่า: ปูอัด
អានថា: ពូអាត់
ภาษาอังกฤษ: Crab stick

ตัวอย่าง: តើអ្នកចូលចិត្តញ៉ាំសាច់ក្ដាមជ្រលក់វ៉ាសាប៊ិទេ?
อ่านว่า: : អានត-อ่านต่อ

រចនាសម្ពន្ធគ្រប់គ្រង-แผนผังบริหาร ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ภาษาเขมร : រចនាសម្ពន្ធគ្រប់គ្រង
อ่านว่า : รัจะนา ซ็อมป็อน กรบโกรง
แปลว่า : แผนผังบริหาร
អានថា : ភែនផាំងបរិហាន
English : Administration structure

ตัวอย่าง : នេះជារចនាសម្ព័ន្ធគ្រប់គ្រងរបស់សាលារៀនយើង។
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

ខោក្នុង,ខោទ្រនាប់-กางเกงใน ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ภาษาเขมร : ខោក្នុង, ខោទ្រនាប់
อ่านว่า : คอว์ กนง, คอว์ โตร น็อบ
แปลว่า : กางเกงใน
អានថា : កាងកេងណៃ
English : Panties, underwear

ตัวอย่าง :
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

ស្ងាប-หาว ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ


ภาษาเขมร : ស្ងាប
อ่านว่า : สงาบ
แปลว่า : ห่าว
អានថា : ហាវ
English : Yawn

ตัวอย่าง : ទើបក្រោកពីដេកសោះ ស្ងាបបួនប្រាំដងហើយ។
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

ការ៉េម-ไอติม ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ


ภาษาเขมร : ការ៉េម
อ่านว่า : กาเรม
แปลว่า : ไอติม
អានថា : អៃទីម់
English : Icecream

ตัวอย่าง : អាកាសធាតុក្ដៅអញ្ចឹងដូចជាចង់ញ៉ាំការ៉េមដល់ហើយ។
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

ក្ដៅ-ร้อน ภาษาเขมรวันละคำ ភាសាថៃ

ภาษาเขมร:ក្ដៅ
อ่านว่า: กฺเดา
แปลว่า: ร้อน
អានថា: រ៉ន
ภาษาอังกฤษ: Hot

ตัวอย่าง: ទើបតែដើមខែមករាសោះចាប់ផ្ដើមក្ដៅបាត់ទៅហើយ។
อ่านว่า: :

អានត-อ่านต่อ

คนจีน มี 5 คำ สอนตัวเรากับลูกหลานว่า ไม่ควรพูด

1.”ยาก” ពិបាក
พอพูดคำว่ายาก จะเป็นการบล็อคความสามารถทันที

2.”ทำไม่ได้” ធ្វើមិនកើត
จะเป็นการขับไล่ตัวจากสิ่งที่ทำ หรือปิดกั้นการเรียนรู้

3.”ท้อ” នឿយណាយ
เพราะเพียงคำนี้ผุดขึ้น พลังทั้งมวลทั้งร่างกายและจิตใจจะถดถอยสูญสิ้น

4.”ขี้เกียจ” ខ្ជិល
ไม่ควรแม้แต่พูดเล่น เพราะจะทำให้สร้างความไม่รับผิดชอบ

5.”เหนื่อย” ហត់
พอพูดคำนี้ออกมา ร่างกายก็จะตอบสนองด้วยการอ่อนแอลงทันทััน

Dead – Death – Die – Died ต่างกันอย่างไร

หลายคน รวมผมด้วย English นี่มันทำให้งงนะบางที ใช้ถูกใช้ผิดตลอด ได้สี่คำนี้ dead, death, die and died สารภาพเลย ครูอังกฤษแต่ใช้ผิดอยู่นะบางที

ลองเทียบกันดู:

My cat is dead.
It died yesterday.
Its death was a surprise.
เริ่มเข้าใจยัง:

Dead เดด แปลว่าตายแล้ว เป็น adj
Death เดธ (กัดลิ้นปล่อยลม) แปลว่า ความตาย เป็น Noun
Die เป็น Verb (an action word)
Died  เป็ย past tense ของ verb Die
Look at the following explanations containing a lot more details and examples. We have also included popular idiomatic expressions for each one.

Dead = Adjective
We use the word dead to describe the lifeless state of something; it is the opposite of alive.

I forgot to water my plants and now they are dead
= they were alive and now they are without life
A dead planet
= a planet with no life on it
We can use dead in an informal way to describe a boring place with not many people or much activity

The bar was dead
= there was nobody (or very few people) at the bar
To go dead means to loose feeling in the part of the body due to temporary lack of circulation

My leg went dead after sitting on the floor for three hours
= My leg was numb, I couldn’t feel it.
To be + dead + adjective (e.g. dead boring) is a slightly outdated British slang for ‘completely’ or ‘totally’

The test was dead easy
Dead calm or dead silence means total/complete calm/silence, as if there was no life in an area

After the storm there was dead calm
Expressions using Dead:
I wouldn’t be caught dead… (there/wearing that/doing that etc)
= To refuse to and affirm that you would never do something

To stop dead in your tracks
= To stop suddenly or abruptly

Dead as a doornail
= Something that is completely/obviously/certainly dead

In the dead of winter/night
= In the middle of winter/night

Death = Noun
The concept or idea of the state after life. Death is the opposite of life.

Death comes to us all.
= The state of being dead is inevitable
Death scares some people
= The idea of dying scares some people
Drinking alcohol and driving can cause death
= you, or someone else could die if you drink and drive

Expressions using Death:
To be on death’s door
= To be very close to dying. Here death is personified.

You’ll catch your death outside!
= An expression used to warn people about how cold the weather is outside. “You’ll catch a cold, or worse!”

To do something to death
= To do something over and over again until it is no longer popular. They’ve played that song to death on the radio!

A matter of life and death
= A usually figurative way if saying something’s extremely important

Die = Verb
The event (action) of death. The opposite of to be born

The past of die is died.

Michael Jackson died in 2009
= the moment in time when MJ stopped living.

My plants have died from thirst
= My plants are no longer living because I didn’t water them

I nearly died when the waiter gave me the bill at the restaurant
= I was shocked by the amount of the bill

I almost died with embarrassment when I fell over in the street
= I was extremely embarrassed when I fell over.

He died a very rich/happy/lonely (etc) man
= He was very rich/happy/lonely (etc) when he died

She died a painful/peaceful (etc) death
= The moment of her death was painful/peaceful (etc)

Expressions using Die:
To be dying to do something
= to be desperate to do something e.g. “I’m dying to go on holiday”

To be dying of something
= literal or figurative, e.g. “I’m dying of hunger/heat”

Never say die
= never surrender/give up

Next Activities
Try our interactive game to practice the difference: Dead – Death – Die – Died

OR go and do something that is a lot more positive 🙂

មធ្យមភាគ-ค่าเฉลี่ย ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ภาษาเขมร : មធ្យមភាគ
อ่านว่า : มัธยมะเพียะก์
แปลว่า : ค่าเฉลี่ย
អានថា : ខា់ ឆៈលៀ
English : average

ตัวอย่าง : មធ្យមភាគលទ្ធផលពិន្ទុប្រលងថ្នាក់ជាតិថៃ។
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

14 FOOD IDIOMS 

Using these 15 funny idioms about food will make you a big cheese.

1. EGGHEAD = រៀនពូកែ វាងវៃ เรียนเก่ง ฉลาด

a very studious person intellectually gifted in the field of academics, a very intelligent person
• I think Jane will do well in her finals. She has always been a kind of egghead from elementary school all the way through college.

2. BIG CHEESE មនុស្សសំខាន់, คนสำคัญ

an important and influential person
• Do you know Peter? He’s a big cheese at the company, he may help you to get a good job there.

3. COUCH POTATO អ្នកដែលចូលចិត្តមើលទូរទស្សន៍ខ្លាំង, คนที่ติดทีวี

a very lazy person who watches too much TV
• My uncle is a couch potato, you never see him without the remote control in his hand.

4. TOUGH COOKIE មនុស្សដែលម៉ឺងម៉ាត់មានបញ្ហាច្រើន, คนที่เรื่องมาก

a very determined person, durable and robust person, a person who is difficult to deal with
• There is a tough cookie on the phone, he insists on talking to the manager, shall I put him through?

5. TOP BANANA មេដឹកនាំ, អ្នកដែលធំជាងគេក្នុងក្រុម, ผู้นำ หัวหน้า

leader, boss, the chief person in a group, the head of a project
• I don’t know when we’ll finish, ask Jack, he’s the top banana here.

6. BAD APPLE  មេនាំរឿង, ตัวปัญหา

troublemaker, criminal
• He’s a real bad apple. If I were you, I wouldn’t let my daughter go out with him.

7. SOUR GRAPES ការធ្វើពុតជាមិនចូលចិត្តនូវអ្វីដែលខ្លួនគ្មានលទ្ធភាព, การทำท่าว่าตนไม่ชอบในสิ่งที่ตนคว้ามาไม่ได้

pretending to dislike something that you can’t have
• The losers say they don’t mind that they couldn’t win the cup, but I’m sure this is only sour grapes.

8. A BUN IN THE OVEN មានគភ៌, ท้อง

this expression is used when somebody is pregnant.
• I have a bun the oven, the baby is due in 7 months.
• They’ve got a bun in the oven! This will be their first baby.

9. BRING HOME THE BACON រកចំណូលដើម្បីគ្រួសារ, หาเงินเลี้ยงครอบครัว

this idiom describes a person who earns a living or provides financial support to the home.
• I work hard so I can support my family, I bring home the bacon.
• You need to find a good job and bring home the bacon.

10. CHEESY អត់បានការ អត់ប្រយោជន៍, ไร้ค่า ไร้สาระ

describes something that is tacky, silly, inauthentic or cheap.
• The novel received terrible reviews and was even said to be cheesy as many critics thought it was too predictable.
• That cliche was so cheesy and expected.

11. FULL OF BEANS រំភើបរីករាយ, ตื่นเต้นดีใจ

this describes somebody that is excited about something or very energetic and lively.
• The kids were full of beans after the birthday party.
• The supporters were full of beans at the match, they chanted, sang and even danced when their team scored the winning goal.

12. A PIECE OF CAKE ស្រួលដូចបកចេក, ง่ายนิดเดียว ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก

this describes something that is really easy to do or takes very little effort.
• The exam was a piece of cake. I knew all the answers, I was finished within half an hour.
• Let’s cook this chicken dish for dinner. The recipe is so easy it will be a piece of cake and it will taste delicious!

13. TAKE WITH A PINCH OF SALT  ដោយល្អិតល្អន់, ด้วยไตรตรอง

this idiom is used when somebody is skeptical about something or someone.
• Detectives have to be skeptical and suspicious when interviewing suspects. They have to take everything being said with a pinch of salt.
• The statistics in the report need to be interpreted with a pinch of salt as they don’t include all the factors.

14. BUTTER UP លួងលោម, ทำให้ใจอ่อน

this idiom is used when somebody flatters somebody else, usually because they want something from them.
• The students wanted to go outside and play in the yard so they tried to butter up their teacher by saying what a great teacher she is and how much they appreciate her.
• The employer buttered up to the manager as he wanted to be promoted to the new position in work.

อ่านแล้วอยากแชร์ต่อ การศึกษาไทยไม่ไปไหน เหมือนเดิม

การศึกษาไทยไม่ไปไหน…เหมือนเดิม!!!
โดย: Aj. Christopher

พาดหัวข่าวในหนังสือพิมพ์สัปดาห์นี้พูดถึงการศึกษาไทยที่ยังดีไม่พอ (ซอฟท์ๆ ของคำว่าล้มเหลว)

ในฐานะที่ผมอยู่วงการการศึกษามานานพอสมควร ก็อยากจะฝากบอกทุกๆ ท่านว่าระบบไม่ดีเพราะคนทุกคนมีส่วนเกี่ยวข้องครับ แต่ทุกคนในบ้านเราก็จะชอบชี้นิ้วโทษคนนู้นคนนี้ว่าที่มันเป็นแบบนี้ก็เป็นเพราะระบบการศึกษาบ้าง ครูบ้าง….blah blah…ที่จริงทุกคนมีส่วนครับ เรามาลองดูวงการสอนภาษาอังกฤษเป็นกรณีศึกษาว่าทำไมถึงล้มเหลว

1. กระทรวงกับนักการเมืองที่เกี่ยวข้องกับการศึกษา….กระทรวงได้เงินเยอะที่สุดหนึ่งกระทรวงของประเทศไทย….แต่เงินไปไหน…หายไปกับ corruption และโครงการที่ไม่ได้ตอบโจทย์ที่แท้จริง …. ปัญหาของวงการสอนภาษาอังกฤษคือ ครูน้อยไปเด็กจึงเรียนกัน 50 คนต่อห้อง ครูดีๆ น้อยไปเด็กจึงไม่ได้การศึกษาที่ดี …. แต่ครูกลับเป็นข้าราชการที่หนี้สินเยอะสุด!!??

เงินเป็นพันๆ ล้านควรจะเอามาแบ่งครูไหมครับไม่ใช่เอาไปซื้ออุปกรณ์และตึกและเอาเงินไปให้ต่างชาติเพราะต่างชาติมาสอนเราแป๊บๆ มันก็ไป … แต่ครูไทยก็ยังเหมือนเดิม รัฐบาลควรเลิกทุ่มเงินไปที่วัตถุสิ่งของและตึกและชาวต่างชาติ และทุ่มเงินไปที่ครูไทยและการพัฒนาครูไทยอย่างแท้จริง

ผมเคยทำโรงเรียนรัฐ ผมก็ออกเพราะเงินไม่พอกินพอใช้ และเกียรติของการเป็นครูแบบความคิดสายเก่าไม่สามารถเอาไปแลกเป็นค่าผ่อนบ้านค่าใช้จ่ายของผมครับ

2. ครู…ในฐานะที่เป็นครูด้วยกัน ผมก็ต้องยอมรับว่าขนาดตัวผมที่ทำอะไรมาเยอะมากที่จะช่วยคนไทยให้พูดภาษาอังกฤษได้เยอะขึ้นและดีขึ้น… ก็ยังไม่สามารถที่จะมาพลิกสถานการณ์ได้ (พยายามต่อไป)…. แต่ปัญหาครูที่เจอในวงการสอนภาษาอังกฤษคือ ครูดีๆ เก่งๆ ที่มีพื้นฐานภาษาอังกฤษที่ดีในบ้านเรายังมีน้อย สอนภาษาอังกฤษจากตำราเพราะตัวเองยังใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตไม่เก่งหรือไม่ได้เลย

ครูต้องพัฒนาตัวเองตลอดเวลาไม่ใช่ว่า มี smart phone แล้วแต่ยังสอน juice เป็นจุ๊ย สอนแต่ตำราเก่าๆ น่าเบื่อทั้งๆ ที่มีบทเรียนภาษาอักฤษสนุกๆ ในเน็ตเยอะมาก (Chris Delivery / CAT English / Mahidol Click .555)

ส่วนครูฝรั่งจำนวนมากก็ไม่ได้เป็นครูที่ดีขนาดนั้นเพราะหลายๆ คนเป็นแค่ฝรั่งที่อยากอยู่ไทย ไม่รู้จะทำอะไรกินก็สอนภาษาอังกฤษกันไป คนไทยก็ชอบตัดสินคนที่เปลือกนอกเสียด้วย เป็นฝรั่งใส่สูท เป็นครูไทยมีแค่ใบปริญญาก็จ้างแล้วโดยไม่ได้มีองค์ความรู้ที่ดีขนาดนั้น……ครูดีๆ มีน้อยเพราะคนที่องค์ความรู้ดีไม่อยากมาสอนเพราะเงินน้อย

ดังนั้นรัฐบาลและสถาบันต่างๆ ห้ามงกกับครู ต้องจ่ายเงินให้เขาเยอะๆ แต่ครูในยุคนี้ก็ต้องพัฒนาตัวเองให้มาก เพื่อทำให้นักเรียนได้ 4 ใจไปคือ เข้าใจ สนใจ ประทับใจ และสร้างแรงบันดาลใจให้นักเรียนอยากไปสานต่อนอกห้องเรียน ครูที่ดีต้องใส่พลังมากขึ้นในยุคนี้ ครูดีๆ ทั้งไทยและเทศมีอยู่ในเมืองไทย แต่ยังน้อยไปมาก

ผมออกจากโรงเรียนสอนภาษาเพราะเขาให้เงิน “ครูฝรั่ง” มากกว่าผมทั้งๆ ที่ฝรั่งเป็นแค่ฝรั่งมาเที่ยวไทย แต่ผมเป็นครูไทยที่มีการฝึกฝนที่ดี

ผมออกจากมหาวิทยาลัยเอกชนเพราะเขาไม่ขึ้นเงินให้ครูเพราะบอกเงินน้อย แต่ทุกปีเห็นขึ้นตึกใหม่ๆ ลงทุนกับของเยอะมาก

3. สถาบันการศึกษา….เป็นอีกหนึ่งปัจจัยที่ทำให้การศึกษาแย่ ได้เงินมาเยอะแต่แทนที่จะเอาให้ครูเยอะๆ ชอบไปลงทุนกับตึก อุปกรณ์ ให้หน้าตาโรงเรียนดู้ดี แต่ครูได้เงินน้อยเท่าเดิม บางโรงเรียนได้เงินน้อยก็ขอโทษนะครับแต่เงินต้องทุ่มไปที่คนก่อนของ ครูกับนักเรียน ไม่ใช่แค่ตึกกับอุปกรณ์ ส่วนโรงเรียนที่จน….รัฐบาล นักการเมือง และคนรวยมากๆ เขาชอบทำให้เราคิดว่าราชการไทยมีเงินน้อย…แต่ที่จริงประเทศเรามีเยอะกว่าทีเราคิดแต่เขาไม่ส่งมาเพราะจะเก็บไว้ให้ตัวเองและเพื่อลงไปแต่กับสิ่งของ

อีกอย่างสถาบันการเรียนการสอนของไทยชอบสอนวิชาที่มีสอง ย … ยากและเยอะไปกว่าคุณภาพของเด็กที่ตัวเองมี และชอบสอนเน้นไปทางติวสอบยากๆ เพราะอยากให้หลักสูตรตัวเองดูสูง….เด็กก็เรียนไม่ไหว สอบตกกันหมด …. ผมแนะนำไปให้เขาทำบทเรียนและข้อสอบให้ง่ายขึ้น…”นักวิชาการ” ที่เน้นแต่สายหนังสือไม่ใช่สายชีวิตจริงบอกว่าง่ายไป…. จะทำให้เราดูไม่ดี…..ผมก็สอนและให้เขาสอบตามนั้น แต่เราก็ต้องสอนให้สนุกเด็กจะได้เปิดใจ แต่อย่างไรมันก็ยากเกินไปและเด็กสอบตกเกินครึ่ง ผมให้นักเรียนเขามาเรียนใหม่ ไม่ให้ทำ “โปรเจคท์แลกเกรด” เพรานั่นไม่ใช่การวัดที่ดี… ปรากฎว่า โดนเรียกเข้าไปคุยว่าห้ามให้เด็กตกเกินครึ่งห้อง แล้วมาโทษว่าผมสอนไม่ดีด้วย!! สุดท้ายคือ curve คะแนนให้ผ่านเกือบทั้งห้อง!!! ผ่านไปทั้งๆ ที่ยังไม่เก่งอะไรเลย เด็กไทยห้ามตกเยอะ ห้ามซ้ำชั้นเยอะ แค่จ่ายเงินมานั่งแล้วรับใบปริญญาเลย!!! รับเด็กไม่เก่งเพราะอยากได้เงินเขา ได้เงินเยอะก็มาสร้าง แต่ทำหลักสูตรให้ยากเพื่อให้ดูดี

ผมออกจากการเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัยเพราะเหตุนี้ด้วยครับ ทำให้บทเรียนยาก เน้นติวสอบ แต่ห้ามให้นักเรียนสอบตกเยอะไปและห้ามซ้ำชั้น ให้ผ่านไปเลย หรือ ช่วยให้เขาผ่านหน่อย

4. นักเรียน
นักเรียนสมัยนี้ก็เป็นอีกหนึ่งปัจจัย นักเรียนดีมีน้อย นักเรียนด้อยมีเยอะ
สำหรับผมนักเรียนดีไม่จำเป็นต้องเรียนดีฉลาดเกรดสูง แต่ขอให้มีความพยายามสูงและนิสัยดีก็พร้อมจะช่วย (ติวให้นะ ไม่ใช่ช่วยให้ผ่าน) แต่นักเรียนสมัยนี้ส่วนมากมีแต่
Dumbass โง่แล้วไม่แคร์
Jackass ชอบเล่นสนุกไร้สาระแล้วไม่แคร์
Smart ass อวดฉลาดแต่ไม่รู้
Badass เกเร ไม่สนใจเรียน
Cheap ass งกกับการเรียน
Lazy ass ขี้เกียจเรียน
Nice ass เน้นมาเรียนเพื่อมาโชว์ตูด โชว์สวย แต่ไม่ได้แคร์การเรียน แล้วคนพวกนี้เขารู้ว่าเขาแค่มาเช็คชื่อและมาสอบ เขาก็ผ่าน ผมเจอมาแล้วครับที่เด็กนัดสอบตกกันเพื่อให้ผ่านทั้งห้องและครูจะได้โดนด่าว่าสอนไม่มีประสิทธิภาพ

ผมลาออกจากการเป็นครูในระบบเพราะเจอนักเรียนแบบนี้เยอะเกินไปในยุคนี้

5. พ่อแม่
บ้านและพ่อแม่ถือเป็นอีกหนึ่งสถาบันการเรียนและครูของเด็ก แต่สมัยนี้พ่อแม่ก็ไม่แคร์และไม่ให้เวลารวมถึงช่วยสอนลูก โยนแต่ให้ครูกับโรงเรียน พอลูกเรียนไม่ดีก็ไปด่าครูกับโรงเรียน ไม่ด่าลูกตัวเอง ลูกตัวเองไม่ฉลาด ก็จะยัดเงินให้ลูกผ่านหรือได้เรียน ใช้อำนาจข่มขู่ครูก็มี นักเรียนไม่เรียนหรือพฤติกรรมไม่ดี ครูก็ด่าหรือทำโทษไม่ได้อีก

ในการเรียนภาษาอังกฤษ พ่อแม่แทนที่จะพยายามเป็นต้นแบบที่ดีให้ลูกเห็นว่าพ่อแม่ก็ชอบก็ใช้ก็ฝึก แต่ไม่ กลับโยนปมด้อยตัวเองให้ลูก บังคับให้ลูกเรียน ให้ลูกพูดกับฝรั่ง แต่ตัวเองไม่สนใจ ไม่พูดกับฝรั่ง ที่บ้านไม่มีความเป็นภาษาอังกฤษเลย แต่อยากให้ลูกตัวเองเรียน English Program / Bilingual / Inter

ดังนั้นพ่อแม่ก็มีส่วนในระบบการศึกษาไทยที่จะต้องมอบสองหัวให้กับเขาจากที่บ้าน นั่นคือหัวสมองที่มีความรู้และหัวใจที่มีความดี แต่ถ้าพ่อแม่ไม่มีหัวสมองและหัวใจที่ดี หรือมีแต่ไม่มีเวลาที่จะส่งต่อให้ลูก ไม่ค่อยแคร์ที่จะมอบความรู้และความดีให้กับลูกหลาน ครูและระบบก็เหนื่อยต่อครับ

6. ดาราคนดัง คนรวย

ผมแทบจะไม่เคยเห็นดาราคนดังรณรงค์เรื่องการเรียนที่ดีหรือออกมาเป็นต้นแบบหรือทำโครงการเพื่อให้เยาวชนไทยเป็นคนฉลาดคนดี มีแต่โพสต์เรื่องราวการไช้ชีวิตแบบเน้นเปลือกนอก … ทำหน้า ทำนม ผิวขาว กินดีออกกำลังกายเพื่อจะได้ดูดี ใช้ของแพงแบรนด์เนม แต่งตัวโป๊ เที่ยว สนุกสนานเฮฮาอย่างเดียว….เป็น idol ที่ดีพอหรือเปล่า

ส่วนคนรวยชาวไทยมีกี่คนที่ทุ่มเทเงิน ทำโครงการดีๆ เพื่อการศึกษาไทยโดยเฉพาะเด็กยากไร้ ที่หลายๆ คนเป็นคนเก่ง เป็นคนดี และเป็นคนอยากเรียน

ที่เมืองนอกพวกเศรษฐีเขาให้เงินเป็นพันล้านเพื่อส่งเสริมการศึกษา แต่เศรษฐีไทยไม่ค่อยได้ยิน …. มีแต่ไปออกงานไฮโซ กินอาหารแพงราคา 1 มื้อเท่าเรากินหนึ่งปี ซื้อกระเป๋าใบละล้าน มีรถสปอร์ต 10 คัน ไปเมืองนอกทุกอาทิตย์ หาดาราเป็นแฟน

คนดังคนรวยต้องช่วยด้วยนะครับ ฝากคำคมผมไว้ให้ว่า

It’s not what you are or what you have but it’s what you do and what you give!

นี่เป็นโพสต์ที่ยาวที่สุดของผมเพราะผมเป็นห่วงอนาคตของประเทศเรา ประเทศชาติจะรอดจะเจริญ คนจะมีความสุขความสำเร็จมันขึ้นอยู่กับ 2 หัวของคน ถ้าคนในหมู่มากมี,ความรู้ที่ดีในหัวสมองและความดีในหัวใจ เราจะรอด

សំណកខ្លាញ់-กากหมู ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ภาษาเขมร: សំណកខ្លាញ់
อ่านว่า: ซ็อม หนอก คลัญ
แปลว่า: กากหมู
អានថា: កាកមូ៎
ตัวอย่าง: កាលពីតូចខ្ញុំចូលចិត្តហូបឆាត្រកួនសំណកខ្លាញ់

อ่านว่า:

អានត-อ่านต่อ

ដើមប្រម៉ោយដំរី ជាឱសថដ៏អស្ចារ្យ

☞☞ ដើមប្រម៉ោយដំរី ជាឱសថដ៏អស្ចារ្យ សូមជួយចែករំលែក!! 

ជួយព្យាបាលម្ងឺល្ហិតល្ហៃមិនឃ្លានបាយ បញ្ហាក្រពះពោះវៀន ជួយអ្នកស្គមឲ្យឡើងគីឡូ រម្ងាប់ប្រទាលត្រអាក ពិសបូសធំៗ រដូវមិនទៀង

☞ ព្យាបាល៖ 

កបចំពោះអ្នក មិនឃ្លានបាយ ខ្សោយ ល្ហិតល្ហៃ ជម្ងឺរ៉ាំរៃ ទាស់ មិនដឹងមុខ គេងមិនសូវបាន រដូវមកមិនទៀង បញ្ហាក្រពះ ឬពោះវៀន។

* វិធីប្រើ៖

១. ប្រើដើម និងស្លឹក លាងឲ្យស្អាត បុកពូតយកទឹក (ត្រងយកកាកចេញ) ញ៉ាំបរិមាណ ១ស្លាបព្រាបាយ មុនហូបអាហារ១៥នាទី (ហាមប្រើលើស) ។

២. ដាក់ហាលដើម និងស្លឹកហាលក្នុងម្លប់ឲ្យស្ងួត ប្រមាណ ១៥-៣០ក្រាម ដាំទឹកហូប កន្លះកែវតូចមុនបាយ។

☞ រម្ងាប់ប្រទាលត្រអាក៖ យកស្លឹក និងមែកខ្ចីៗហាលក្នុងម្លប់ឲ្យស្ងួត ឆុងទឹកក្តៅផឹកដើម្បីរម្ងាប់ប្រទាលត្រអាក ក្រហាយស្បែក។ 

☞ ជំនួយឲ្យធាត់៖ ដាក់ហាលដើម និងស្លឹកហាលក្នុងម្លប់ឲ្យស្ងួត ប្រមាណ ១៥-៣០ក្រាម ដាំទឹកហូប ញាំ១ថ្ងៃ៣ឬ៤កែវនឹងជំនួយឲ្យឆាប់មានសាច់។

☞ បង្ក្រាបបូសធំៗ៖ យកស្លឹកបី ឬបួនដើមមកបុកលាយនឹងពងមាន់ស្រែយកអាក្រហមចេញភក់ៗរួចបិតចំពីលើបូស១ថ្ងៃ៤-៥ដងវានឹងរលាយទៅវិញបាត់ឈឺ។

☞ ហាលអោយស្ងួតកិនជាម្សៅ កំរិតពី 3-6ក្រាម ឬស្ងោរផឹកជាទឹក 200-400ml សំរាប់ព្យាបាល

ជំងឺរលាកតំរងនោម ហើមសើរស្បែក ដំបិទកន្លែងហើម។

ហាមប្រើចំពោះអ្នកជំងឺរលាកថ្លើម។ (ប្រភពៈ មជ្ឈមណ្ឌលជាតិស្រាវជ្រាវវេជ្ជសាស្រ្តបូរាណ ២០០៦)

* ប្រយ័ត្ន៖ សូមកុំប្រើជាមួយថ្នាំពេទ្យ ហាមស្ត្រីមានផ្ទៃពោះប្រើ។ បើកម្លាំងខ្សោយពេកបន្ថយបរិមាណប្រើឲ្យតិច ព្រោះប្រើច្រើនពេកអាចមានអាការៈពុលក្អួតបាន។ 

ប្រភពអត្ថបទ៖ មជ្ឈមណ្ឌលជាតិស្រាវជ្រាវវេជ្ជសាស្រ្តបូរាណ និងបងប្អូនក្នុងហ្វេសប៊ុកដែលធ្លាប់ប្រើទទួលបានផល។

*** សូមពិនិត្យ និងពិគ្រោះជាមួយពេទ្យឱ្យបានច្បាស់លាស់ និងអស់លទ្ធភាពជាមុន។ វិធីនេះអាចប្រើសាកល្បងនៅពេលដែអ្នកមិនមានជម្រើសផ្សេងៗ

โรงเรียน ภาษาเขมร วันนี้จะสอนเรื่องโรงเรียน

Related imageโรงเรียน ภาษาเขมรใช้คำว่า សាលារៀន ซาลาเรียน หรือตรงกับคำว่า ศาลาเรียน แต่คงไม่ได้เรียนที่ศาลาเนาะ

การจัดระบบการเรียนการสอนในประเทศกัมพูขาก็ไม่ต่างจากไทยเท่าไหร่ครับ ซึ่งเกือบจะเหมือนกันเลยแหละ แต่ทางไทยจะทุ่มเทให้การศึกษามากกว่าทางเขมร

มาเริ่มเลยดีกว่า

  1. សាលារៀន แบ่งออกเป็นระดับดังนี้
    • សាលាមត្តេយ្យ ซาลา มัดเต็ย อนุบาล
    • សាលាបឋមសិក្សា ซาลา ปะทอมเซิกซา ประถมศึกษา
    • សាលាអនុវិទ្យាល័យ ซาลา อนุ วิเตยีย ลัย มัธยมต้น
    • សាលាវិទ្យាល័យ ซาลา วิเตยีย ลัย ระดับมัธยมรวมต้นปลาย
  2. សកលវិទ្យាល័យ สะกอล วิเตยียลัย มหาวิทยาลัย
    • មហាវិទ្យាល័យ มะฮาวิเตยียลัย คณะ
    • ឯកទេស แอกะเต๊ะฮ์ เอก
    • បរិញ្ញាប័ត្រ ปะริญาบัตร ปริญญาตรี ឬ ป.ตรี
    • អនុបណ្ឌិត อนุบ็อนเดิ่ด หรือ បរិញ្ញាប័ត្រជាន់ខ្ពស់ ปะริญาบัต จ็อน คโป๊ะฮ์  ปริญญาโท ឬ ป.โท
    • បណ្ឌិត บ็อนเดิ่ด  ปริญญาเอก ឬ ป.เอกนึ

กำลังนึกว่าจะสอนคำว่าอะไรอีกน่า ……… นึกไม่ออก ไปละ เจอกันบทเรียนหน้าน่ะครับ

ខ្ជិល-ขี้เกียจ ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

ខ្ទិលภาษาเขมร : ខ្ជិល
อ่านว่า : คเจิล
แปลว่า : ขี้เกียจ
អានថា : ឃីកៀត
English : lazy

ตัวอย่าง : ខ្ជិលទៅធ្វើការដល់ហើយ!
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ

แจกสูตร วิธีทำ ข้าวหมูแดง (หมูแดง+น้ำราดหมูแดง)


ส่วนผสมของหมูแดง
– หมูสันใน 1 เส้น ( 500 กรัม)
– ผักชี 2 ต้น
– กระเทียมใหญ่ 7 กลีบ
– ผงพะโล้ 1 ช้อนโต๊ะ
– น้ำตาลทราย 1 ถ้วย
– น้ำปลา 1/2 ถ้วย
– พริกไทยป่น 1 ช้อนชา
– สีผสมอาหารสีแดง 1 ช้อนชา

วิธีทำหมูแดง
1. ทุบรากผักชี ทุบกระเทียมทั้งเปลือก
2. นำหมูสันในมาจิ้ม เพื่อให้ส่วนผสมซึมเข้าไปในเนื้อหมู สาเหตุที่ใช้เนื้อหมูสันใน เวลาย่างจะนุ่ม
3. นำน้ำตาลทราย น้ำปลา พริกไทยป่น ผงพะโล้ ใส่ลงไปในชามผสม ตามด้วยสีผสมอาหารสีแดง
4. คลุกส่วนผสมทั้งหมดให้เข้ากัน ใส่ผักชีและกระเทืยม ใส่หมูสันใน คลุกเคล้าให้เข้ากันจากนั้นก็นำฟิล์มถนอมอาหารแรปไว้และนำไปเข้าตู้เย็น ค้างไว้ 1 คืน หากไม่มีเวลาให้แช่ไว้แค่ 2 ชั่วโมงก็ใช้ได้แล้ว
****200 องศา เข้าเตาอบ 40 นาที หรือ ใช้เตาถ่านย่างก็ได้

ส่วนผสมน้ำราดหมูแดง
– น้ำต้มกระดูกหมู
– ซีอิ๊วขาว 4 ช้อนโต๊ะ
– น้ำตาลทรายแดง 4 ช้อนโต๊ะ
– น้ำที่เหลือจากหมักหมูแดง
– งาขาวคั่ว 1/2 ถ้วย
– แป้งมันละลายน้ำ 1/4 ถ้วย

วิธีทำน้ำราดหมูแดง
1. นำงาขาวและถั่วลิสงปั่นในโถปั่นให้ละเอียด
2. ตั้งน้ำซุปให้เดือด เติมน้ำหมักหมูแดงลงไปต้มให้เดือด 10 นาที ตักเครื่องหมักหมูแดงทิ้งไป เติมซีอิ๊วดำ และถั่วกับงาที่ปั่นไว้ลงไป
3. นำแป้งที่ละลายกับน้ำแล้วใส่ลงไปในหม้อ ค่อยๆ ใส่ที่นิดพร้อมกับคนไปด้วยอย่างสม่ำเสมอเพื่อไม่ให้แป้งเป็นก้อน
4. ส่วนของน้ำราดก็เป้นอันเสร็จแล้วค่ะ จากนนี้ก็จัดจานได้เลย จัดเรียง หมูแดงบนข้าวสวยร้อนๆ พร้อมกับไข่ต้มและกุนเชียง แตงกวาหั่นสไลด์วางข้างๆ และเสริฟได้เลยคะ

Cr. สูตรอาหาร http://food.mthai.com/food-recipe/95307.html
Cr. ภาพอาหาร Internet
ขอบคุณที่มา : line healthyclub

វង់ក្រចក-วงเล็บ ภาษาเขมรวันละคำ រៀនភាសាថៃ

multiplication-27891_960_7201ภาษาเขมร : វង់ក្រចក
อ่านว่า : วง กรอจอก
แปลว่า : วงเล็บ
អានថា : វង់ឡេប់
English : parentheses or round brackets

ตัวอย่าง : រកនឹកឧទាហរណ៍សម្រាប់ពាក្យថាវង់ក្រចកអត់ឃើញសោះ។
อ่านว่า : អានត-อ่านต่อ